แปลเพลง เสียแรง – ปาน ธนพร แวกประยูร Ost.เพลิงบุญ
แปลเพลง: เสียแรง (What a pity!) ศิลปิน: ปาน ธนพร แวกประยูร คำร้อง: มณฑวรรณ ศรีวิเชียร
เธอคือเพื่อนคนเดียวที่แสนดี
You are my only one good mate.
เธอคนนี้ที่อยู่เคียงข้างกัน
You are really my best friend.
ตลอดเวลา ฉันเข้าใจว่าอย่างนั้น
Around the clock, I feel like this way.
ต้องแลกมันมา ด้วยราคาแสนแพง
Our companionship is like the gold.
*ใครหักหลังก็คงไม่เท่าไร
One can’t stab on my back as you.
เจ็บอย่างไรก็คงจะไม่แคร์
I don’t care how hurt it could be.
แต่พอเป็นเธอ ยัดเยียดคำว่าพ่ายแพ้
But, you are forcing me to lose.
คนที่เป็นมิตรแท้ กลับเป็นศัตรูถาวร
The true friend becomes to be the enemy.
*เสียแรงที่รักที่ไว้ใจ เสียดายความรู้สึกที่มี
How dare I love and trust you! ; pities for the good feeling.
เพิ่งจะรู้วันนี้ว่ามันไม่มีความหมาย
Just know today it doesn’t make any sense.
**เสียแรงที่คิดว่าเพื่อนกัน แล้วเธอกลับทำกับฉันได้
I do care about you ; how dare you behave wickedly to me!
จะไปโทษใคร เมื่อสุดท้ายฉันมันโง่เอง
How do I blame anyone? At last, I am fully a fool.