แปลเพลง เสียแรง – ปาน ธนพร แวกประยูร Ost.เพลิงบุญ

แปลเพลง: เสียแรง (What a pity!)  
ศิลปิน: ปาน ธนพร แวกประยูร
คำร้อง: มณฑวรรณ ศรีวิเชียร


เธอคือเพื่อนคนเดียวที่แสนดี
You are my only one good mate.

เธอคนนี้ที่อยู่เคียงข้างกัน
You are really my best friend.

ตลอดเวลา ฉันเข้าใจว่าอย่างนั้น
Around the clock, I feel like this way.

ต้องแลกมันมา ด้วยราคาแสนแพง
Our companionship is like the gold.

*ใครหักหลังก็คงไม่เท่าไร
One can’t stab on my back as you.

เจ็บอย่างไรก็คงจะไม่แคร์
I don’t care how hurt it could be.

แต่พอเป็นเธอ ยัดเยียดคำว่าพ่ายแพ้
But, you are forcing me to lose.

คนที่เป็นมิตรแท้ กลับเป็นศัตรูถาวร
The true friend becomes to be the enemy.

*เสียแรงที่รักที่ไว้ใจ เสียดายความรู้สึกที่มี
How dare I love and trust you! ; pities for the good feeling.

เพิ่งจะรู้วันนี้ว่ามันไม่มีความหมาย
Just know today it doesn’t make any sense.

**เสียแรงที่คิดว่าเพื่อนกัน แล้วเธอกลับทำกับฉันได้
I do care about you ; how dare you behave wickedly to me!

จะไปโทษใคร เมื่อสุดท้ายฉันมันโง่เอง
How do I blame anyone? At last, I am fully a fool.

แชร์ให้เพื่อนๆด้วยสิ

แสดงความคิดเห็น ติชม ได้จ้า