แปลเพลง หรือฉันคิดไปเอง – ส้ม มารี

เพลง หรือฉันคิดไปเอง - ส้ม มารี

   เพลงนี้เป็นเพลงน่ารักๆ ใสๆ วัยรุ่นชอบค่ะ แถมยังเป็นเพลงฮิตอยู่ ณ ขณะนี้ด้วยล่ะค่ะ

เนื่องจากน้องส้ม มารีนั้นมีหน้าตาที่น่ารัก น่าหยิก หรือ น่าหยอกน่าเอิร์นเอามากๆทีเดียวเชียวค่า

และด้วยน้ำเสียงใสๆบวกกับทำนองเพลงที่ไพเราะเพราะพริ้งจึงทำให้เพลงนี้กำลังไต่ขึ้นสู่อันดับต้นๆนั่นเอง

   เพลงนี้ยังสื่อถึงการที่ผู้หญิงคนนึงแอบชอบผู้ชายที่น่ารักคนนึงจนแอบละเมอเพ้อพกไปไกล๊ไกลซะด้วย

แหมผู้ชายคนนี้ก็น่าจะมีเสน่ห์อะไรบางอย่างที่แฝงอยู่ในตัวของเค้าละมั้งคะเดี๊ยนว่า

จึงทำให้สาวน้อยคนนึงแอบรักเค้าเข้าเต็มเปา หรือ รักเค้าเข้าอย่างจังเลยล่ะค่ะ

แต่สุดท้ายแล้วก็ได้แต่คิด หรือฝันเฟื่องไปเองอ่ะสิ แป่ว ไหงเป็นแบบนั้นกันล่ะเนี่ย

   ความรักก็แบบนี้สินะ มักจะทำให้หัวใจของเราดูพองโตราวกับลูกโป่งใบใหญ่เสมอจริงไหมล่ะคะ 

เอ๋ มีใครเคยมีอาการแบบนี้กันบ้างไหมเอ่ย (แอบบอกแอดกันมาได้นะคะ คุคิๆ)

สุดท้ายนี้ ไปรับชมเพลงอันไพเราะนี้และไปดูคำแปลจากเพจของเรากันได้เลยค่า ^_^ ^_^

คำแปลเพลงจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษโดยเพจ Mook Translation
อยู่คนเดียวมานานหลายปี
I have been living a lone for many years.
ไม่มีใครเข้ามาสักที
There is no one coming.
แต่ชีวิตก็ยังเดินต่อไป
But, my life still go on.
จนเธอเข้ามาอยู่ในหัวใจ
Till you came into my heart
แต่งเรื่องราวเติมสิ่งที่หายไป
to fullfill disappeared things,
ให้ชีวิตมีความหมาย
my life seemed to be special.
(ซ้ำ)แต่สุดท้ายแล้วเธอมาบอก (ฮ้า)
But, finally you came to tell me
กับฉันว่าเธอแค่หยอก
that you just only treated me.
ไม่มีอะไรเกินกว่าคนทั่วไป
Nothing is better than usual.
ก็ขอให้หยุดไว้ (ฮ้า)
Then, I have to stop
เป็นเพียงแค่คนคุ้นเคย
to be the close friend only.
ที่ดูคล้ายคล้ายว่าเธอนั้นรัก
It looks that you love me.
คงเป็นเพราะฉันคิดไปเองทั้งนั้น
But, it may be me to think by my own.
เธอไม่เคยเอ่ย คำว่ารักกัน
You haven’t said before that you love me.
มีแต่ฉันที่คิดไปฝ่ายเดียว
It is just only me to think like that.
ที่อยู่กับฉันใช้เวลาด้วยกัน
 I thought that we lived together for spending time.
นั่นเพียงฉันแค่คิดไปเองใช่ไหม
But, is it just only me to think like that?
แล้วที่เธอกอด อุ่นไอที่ได้
But, your hug is so warm and really pleasant.
บอกฉันทีว่าจริง หรือฉันคิดไปเอง
Please tell me that is it real or is it only my idea?
อยู่คนเดียวอย่างเคยก็ดี
Living alone as the past was awesome.
ไม่น่าเอาใจไปให้ใครเขาย่ำยี
I shouldn’t let you hurt my feeling at the bottom.
เจ็บคราวนี้จำจนตาย
This hurt made me remember to die.
อุตส่าห์เทใจว่าเธอนั้นใช่
I mustn’t convince that you are the right one.
เป็นคนสุดท้ายที่จะฝากไว้ทั้งใจ
Or, you are the last one to be trusted on.
ก็ได้แค่คล้ายเพียงเท่านั้น
It may not be as the fact surely.
คำศัพท์
1. Convince (v.) = ทำให้เชื่อแบบสนิทใจ, ปักใจเชื่อ
แชร์ให้เพื่อนๆด้วยสิ

แสดงความคิดเห็น ติชม ได้จ้า