แปลเพลง ถ้าเขาจะรัก (ยิืนเฉยๆเขาก็รัก) – First Anuwat (Request from N’ Pongdet)

เพลง ถ้าเขาจะรัก(ยิืนเฉยๆเขาก็รัก) - First Anuwat

เพื่อนๆฟังเพลงใหม่มาแรงเพลงนี้แล้วรู้สึกอิน หรือซึ้งใจเหมือนเดี๊ยนกันบ้างไหมคะ? ^_^

หลังจากที่แปลเพลงนี้แล้วพบว่าเป็นเพลงที่มีความหมายที่ลึกซึ้งและแยบยลค่ะ

เลยทำให้ใครๆต่างอินกันได้ง่ายเลยเชียวแหล่ะ

เพราะมีทำนองเพลงที่ฟังแล้วทำให้รู้สึกเหงาๆเศร้าๆและโดดเดี่ยวแบบแปลกๆ

ไม่น่าเชื่อนะคะที่เพลงๆนึงจะทำให้เรารู้สึกอินได้ขนาดนี้

แถมยังมีเนื้อหาที่น่าสนใจด้วยล่ะค่ะ

ก็ใช่น่ะสิ! การที่ผู้ชายคนนึงต้องหวังลมๆแล้งๆอยู่ที่วี่ทุกวันกับการวิ่งตามเงาของใครสักคน

มันดูช่างแสนเจ็บปวดรวดร้าวและทรมานจิตใจราวกับการถูกเข็มทิ่มแทงหัวใจอยู่ตลอดจริงไหมคะ

สุดท้ายแล้วก็ต้องหยุดเลิกให้ความหวังให้ตัวเองซะที แล้วเดี๋ยวทุกอย่างก็คงจะผ่านไปด้วยดีนั่นแหล่ะค่ะ

เหมือนกับสุภาษิตอังกฤษที่กล่าวเอาไว้ว่า “It is never too late to mend.” หรือไม่มีอะไรสายเกินแก้น่ันเองค่า

ยังไงก็ไปลองฟังเพลงนี้และดูคำแปลไปพร้อมๆกันเพื่อเพิ่มอรรถรสในการฟังเพลงกันได้เลยค่า ^_^ ^_^

แปลเพลงจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษโดยเว็บไซต์ Mook Translation

บอกตัวเองอยู่ทุกครั้ง

I tell myself every time.

จะหวังอะไรให้มากมาย

Ain’t hoping anything too much.

จะวิ่งตามเงาให้แทบตาย

Supposed to chase her shadow badly,

เขาก็คงจะไม่สน

She would neglect me.

 

บอกตัวเองหยุดได้แล้ว

Now, I tell myself to stop.

จะทำร้ายตัวเองถึงเมื่อไหร่

Ain’t hurting myself anymore.

ไม่รักก็คือไม่รักไง

She is never worried about me.

ไม่เข้าใจอะไรตรงไหน

It would be understood easier.

 

*ถ้าเขาจะรัก ยืนเฉย ๆ เขาก็รัก

Supposed to love , only stand still she would do.

ถ้าเขาจะรัก ไม่ต้องทักเขาก็ทัก

If she does, she might greet me when she’s facing.

เจ็บพอแล้วก็พักดีกว่า

It’s enough hurtful to depart from.

อย่าไปเสียน้ำตาอีกเลย

I don’t want to tear up again.

 

ถ้าเขาจะรัก ยืนเฉย ๆ เขาก็รัก

Supposed to love , only stand still she will do.

ถ้าเขาจะรัก ไม่ต้องทักเขาก็ทัก

If she does, she might greet me when she’s facing.

เหนื่อยพอแล้วก็พักดีกว่า

I am depressed until departing from.

อย่าไปวิ่งตามคนที่เขา ไม่เคยรักเรา

Don’t have to follow the one taking me for granted.

 

บอกตัวเองตื่นได้แล้ว

I tell myself to wake up.

จะฝันกลางวันถึงเมื่อไหร่

It’s no need daydreaming.

ไม่รักก็คือไม่รักไง

She is never cared for me.

ไม่เข้าใจอะไรตรงไหน

It could be understood easier.

 

ซ้ำ (*,**)

เหนื่อยพอแล้วก็พักดีกว่า

I am depressed until departing from.

อย่าไปวิ่งตามคนที่เขา ไม่เคยรักเรา

Don’t have to follow the one taking me for granted.

 

คำศัพท์

  1. Depress (adj.) = รู้สึกผิดหวังหรือเสียใจ

 

ขอบพระคุณที่รับชมนะคะ

แชร์ให้เพื่อนๆด้วยสิ

แสดงความคิดเห็น ติชม ได้จ้า