แปลเพลง ไหวอยู่ (แต่รู้สึก): i’m okay – First Anuwat
ไหวอยู่ (แต่รู้สึก): i'm okay - First Anuwat
เดี๊ยนว่าเพลงนี้ก็น่าจะฮอตฮิตไม่น้อยไปกว่าเพลง “ถ้าเขาจะรัก ยืนเฉยๆเค้าก็รัก” เลยล่ะค่ะ
เพราะอะไรน่ะเหรอคะ ก็เพราะว่าเพลงนี้มันมีความเป็นฟีลลิ่งนึงที่แบบลมพัดก็ปลิวไปไกลเลยยังไงล่ะคะ ทุกคน
ขอบอกว่าเอาจริงๆสมัยนี้เพลงอกหักนี่ก็มาแรงแซงทางโค้งแบบด่วนจี๋เหมือนกันนะคะเนี่ย เอ๋ทำไมกันน้า คิคิ ^_^
แล้วทุกคนเคยรู้สึกแปลกใจเหมือนกันไหมคะว่าทำไมบางคนไม่ไหวบอกไหว
แต่บางคนไหวกลับบอกไม่ไหว อันนี้เดี๊ยนก็แอบงุนงง และมึนตึ๊บเหมือนกันเลย
แต่คิดว่าน่าจะเป็นการปลอบใจตัวเองอีกรูปแบบนึงอ่ะเนาะ เอาเป็นว่าก็พอเข้าใจได้ล่ะกันนะคะ
เพราะเรื่องความรักเดี๊ยนว่ามันก็ไม่เข้าใครออกใครจริงเลยนะเนี่ย เดี๊ยนก็พลอยสับสนไปด้วย
ปวดหมองขนาดนี้คงต้องเอาหม่องทาขมับกันแล้วล่ะสิ 555+ จริงไหมล่ะคะ แห่ะๆ
*ยังไงก็ไปรับชมเพลงซึ้งๆเพลงนี้พร้อมกับไปดูคำแปลอินๆฟินกันโล้ดเลยนะคะทุกคน
คำแปลเพลงจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษโดยเว็บไซต์ Mook Translation
เหมือนว่าฉันกำลังจะดีขึ้นแล้ว
It’s like I am going to be better.
อาจมีร้องไห้บางวัน
But, sometimes I cry pretty much.
เหมือนว่าฉันกำลังทำใจได้แล้ว
It’s like I am going to move forward
จนเธอทักมาหากัน
before you greet me again.
*ก็เลิกไปแล้วจะถามทำไม
I broke up with you ,so why do you ask
วันนี้ฉันเป็นอย่างไร
that how’s your feeling today?
จะให้ฉันตอบเธอว่าไง
Then, what I am gonna tell you on how?
** จริงๆก็ไหวอยู่ แต่ก็รู้สึก
Indeed, I am just alright , but I still feel
ว่าลึกๆใจฉันยังลืมไม่ได้เลย
in deep that you are always still in my heart.
ก็ยังไหวอยู่ ไม่เป็นไร
I am just fine ,so I am not feeling bad
ให้เธอเดินจากไปได้เลย
that you can actually walk away from me.
ฉันยังไหวอยู่
It’s gonna be ok.
เหมือนว่าฉันกำลังจะอยู่ได้แล้ว
It’s sound I can live by my own.
แค่ยังคิดถึงบางวัน
I just miss you sometimes.
เหมือนว่าฉันกำลังจะไปต่อแล้ว
it’s feeling like I am going to move forward
จนเธอทักมาหากัน
before you greet me again.
(* ,**)
คำศัพท์
1. Move forward (v.) = ดำเนินต่อไป
2. Live by someone own (Idiom) = อยู่ได้ด้วยตนเอง
3. Sometimes (adv.) = บางครั้ง