แปลเพลง LISA – MOONLIT FLOOR (Official Performance Video)
เพลง LISA - MOONLIT FLOOR (Official Performance Video)
เพลงลิซ่าเพลงนี้เป็นเพลงที่อ่อนหวานและน่ารักจริงๆ
ก็คนกำลังคลั่งรักอ่ะเนอะ ก็เลยถ่ายทอดเรื่องราวออกมาได้ชวนฝันและชวนฟินมากๆเลยล่ะค่ะ
ฟังแล้วแบบว่ามีความสุขและอินตามเลยล่ะเนอะ
นอกจากนี้ เพลงนี้ยังมีที่มาจากเพลง original อันแสนโรแมนติคจากวง Sixpence None The Richer ซึ่งมีชื่อเพลงว่า Kiss me
และได้ปล่อยออกมาให้รับฟังในปี ค.ศ. 1998 อีกด้วยค่ะ
ถ้าอยากจะฟังเพลงสนุกๆพร้อมกับดูคำแปลสไตล์หวานแหวว
ก็สามารถเลื่อนลงไปรับฟังพร้อมกับรับชมกันได้เลยนะคะ
ขอบพระคุณมากค่ะ ^_^
คำแปลเพลงนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยสไตล์หวานแหวว
[Intro]
Ooh la-la-la
โอ้ ล้า ลา ลา
Ooh la-la-la
โอ้ ล้า ลา ลา
[Verse 1]
I’ma need to hear you say it out loud
ฉันอยากได้ยินเสียงของคุณชัดๆนะคะ ที่รัก
Cause I love it when my name slips out your mouth
เพราะฉันชอบเวลาที่คุณเอ่ยถึงชื่อของฉัน
Love it when your eyes caress my body (Oh-oh)
ฉันชอบให้คุณมองดูร่างอันเปลือยเปล่าของฉันด้วยความชื่นชม (โอ้ โอ้)
Right before you lace your kisses on me (Bonjour, ooh)
ก่อนที่คุณจะค่อยๆจุมพิตฉันด้วยความอ่อนโยน (สวัสดีนะ ,โอ้)
[Pre-Chorus]
Green-eyed French boy got me trippin’
หนุ่มฝรั่งเศสดวงตาสีมรกตทำให้หัวใจของฉันไม่เป็นจังหวะ
How your skin is always soft
ผิวของคุณช่างแลดูนุ่มนวล
How your kisses always hit
วิธีที่คุณจุมพิตฉัน ทำให้ฉันคลั่งไคล้คุณจริงๆ
How you know just where to
คุณรู้ว่าจะโปรยเสน่ห์และทำให้ฉันรู้สึกซาบซ่านได้อย่างไร
Green-eyed French boy got me trippin’
หนุ่มฝรั่งเศสดวงตาสีเขียวมรกตทำให้หัวใจของฉันเต้นระรัว
On that accent off your lips
สำเนียงฝรั่งเศสที่เปล่งออกมาช่างจับใจของฉัน
How your tongue do all those tricks?
ลิ้นของคุณช่างยั่วยวนใจฉันจริงๆ
How you know just where to
คุณรู้ว่าจะยวนเย้าและทำให้ฉันรู้สึกซาบซ่านได้อย่างไร
[Chorus]
Kiss me under the Paris twilight
ได้โปรดจุมพิตฉันที่เมืองปารีสยามพลบค่ำได้ไหม
Kiss me out on the moonlit floor
ได้โปรดจุมพิตฉันใต้แสงจันทรา
Kiss me under the Paris twilight (Ah-ah)
ได้โปรดจุมพิตฉันที่เมืองปารีสยามพลบค่ำได้ไหม
So kiss me
จุมพิตฉันได้เลย
[Verse 2]
Cute fit in the whip to the flight to the sky
ฉันสวมใส่ชุดรัดรูปสไตล์น่ารักพร้อมขึ้นเครื่องไปยังจุดหมาย
Never down, baby, check my stats
ไม่เคยรู้สึกผิดหวังกับคุณเลยนะ ที่รัก เช็คสถานะของฉันได้เลยนะคะ
Truth is, I wasn’t tryna meet nobody
จริงๆแล้วฉันก็ไม่เคยลองจีบใครมาก่อนเลยล่ะ
Baby, I was there to get my bag
ที่รัก ฉันมาถึงที่นั่นเพื่อมาเอากระเป๋าของฉันกลับไป
But when I saw you I was like, “I like that”
แต่เมื่อฉันได้พบกับคุณ ฉันกลับรู้สึกเหมือนว่า “ฉันชอบคุณเอามากๆเลย”
Wasn’t tryna play, baby, I’ll fall back
ไม่ได้พยายามจะเล่นเกมนะ ที่รัก แต่ฉันจะเว้นระยะห่างให้กับคุณนะ
But when I heard you say, “Bonjour, baby”
แต่เมื่อฉันได้ยินคุณพูดว่า “สวัสดีนะ ที่รัก”
I was like, “Damn”
ฉันก็รู้สึกแบบว่า “ให้ตายเถอะ มันสุดยอดจริงๆเลย”
คำศัพท์น่ารู้
- Twilight (n.) = แสงในตอนกลางคืน
- fall back (v.) = ถอยห่าง
- say out loud (v.) = พูดเสียงดัง