แปลเพลง Mantra – JENNIE (มนต์ตราสาวสวย)
เพลง Mantra – JENNIE (มนต์ตราสาวสวย)
แปลเนื้อเพลงเป็นภาษาไทยโดยเพจของเรา
Pretty, pretty, pretty, pretty
งดงามมากเลย
[Chorus]
This that pretty-girl mantra, this that flaunt ya, just touched down in L.A.
นี่คือมนต์ตราของสาวสวยที่มาปรากฎโฉมให้คุณเห็น เพิ่งลงเครื่องมาจากแอลเอเลยล่ะ
Pretty girls don’t do drama ‘less we wanna, it’ll be depending on the day
เหล่าสาวสวยไม่มีดราม่า ไม่เรื่องมากและติสต์แตก (มีความเป็นตัวของตัวเองสูง)
Pretty girls packed in a Defender, know I’ma defend her, never let her catch no stray
เหล่าสาวสวยนั่งกันแน่นขนัดอยู่ในรถยนต์ดิเฟนเดอร์สุดหรูและต่างมองโลกในแง่ดี
This that pretty-girl mantra, she’s that stunna, make you wanna swing both ways
นี่คือมนต์ตราสาวสวยที่สุดสะพรึงมาก และมีพลังงานที่จะดึงดูดทุกๆคน
[Verse 1]
Mix me with the drama (Drama)
นำเรื่องของฉันมาผสมกับเรื่องดราม่า (ดราม่า)
Check you like commas (Ah-ah, ah-ah)
จะต้องเช็คข้อมูลของคุณเพื่อความชัดเจน
My clothes are pajamas (‘Jamas)
แม้จะสวมชุดนอนก็ยังรู้สึกมั่นใจ (ชุดนอน)
Straight from the cold plunge (Ah-ah, ah-ah)
มีพลังงานใหม่ที่เต็มเปี่ยม
Daytime baddie use her mind
และเป็นเหล่าสาวสวยที่มีสมองอันชาญฉลาด
Quick switch of the fit for the night (Night)
ปรับตัวอย่างรวดเร็วสำหรับชีวิตในยามค่ำคืน (ค่ำคืน)
Swеrvin’ through the lane, we’ll bе twenty minute late
ขับรถแบบชิวๆ เราจะมาสายสักหน่อยนะ จะเลทประมาณยี่สิบนาที
Cause we had to do an In-N-Out drive-by
เพราะเราต้องแวะซื้อของในไดรฟ์ทรูด้วยล่ะ
[Pre-Chorus]
It’s not that deep (Deep), I’m not that drunk (Drunk)
ใช้ชีวิตแบบไม่ต้องคิดมาก (คิดมาก) ไม่ได้เมาขนาดนั้น (เมา)
Sometimes, girls just gotta have fun
บางครั้งสาวๆก็ต้องมีเวลาผ่อนคลายกันบ้างสิ
Throw it back, all that ass
ส่ายสะโพกโยกเอวกันไป
Me and my sis, way too attached
มันเป็นความผูกพันที่แน่นแฟ้นราวกับเป็นพี่สาวหรือน้องสาวเลย
It’s not that deep (Deep), we’re not that dumb (Dumb)
ไม่จริงจังกับชีวิตมากเกินไป (จริงจัง) แต่พวกเราก็ไม่ได้ทึ่มขนาดนั้น (โง่เขลา)
Look at them Bonnies on the run
พวกเขาเป็นเหมือนเพื่อนที่ซื่อสัตย์ต่อกัน
Inside glowin’ like the sun (Sun, s—)
มีความสามารถพิเศษที่เปล่งประกายออกไปดั่งดวงอาทิตย์ (ดวงอาทิตย์)
You’re gonna feel this every day (Day)
เป็นสิ่งที่คุณสามารถสัมผัสแบบนี้ได้ทุกวัน (ในแต่ละวัน)
[Verse 2]
Love what it feel like (Feel like)
รักความรู้สึกที่ว่า (รู้สึกเหมือน)
To be off of the grid like all night
ได้ออกจากโลกโซเชียลมีเดียตลอดทั้งคืน
Oh, with my bih, like (Bitch, like)
โอ้ ฉันอยู่กับเพื่อนสาว (เพื่อนสาว แบบว่า)
We ain’t even tryna talk no one
ใช้เวลาร่วมกันโดยไม่สนใจจะคุยกับใครเลย
Swerve off all the creeps, no weird vibes
หลีกเลี่ยงทุกคนที่คิดลบเพื่อเก็บความรู้สึกดีไว้
We ain’t never let it ruin a good time
เราจะไม่ปล่อยให้เขามาทำลายช่วงเวลาที่แสนดี
Ain’t nobody gon’ dim our good light
ไม่มีใครจะหยุดความคิดบวกที่แน่แน่วของเราได้
This them words we’re livin’ by
นี่เป็นวิถีของเราที่ตั้งอยู่บนพื้นฐานของความคิดบวกและความยืดหยุ่น
This that pretty-girl mantra, this that flaunt ya, just touched down in L.A.
นี่คือมนต์ตราของสาวสวยที่มาปรากฎโฉมให้คุณเห็น เพิ่งลงเครื่องมาจากแอลเอเลยล่ะ
Pretty girls don’t do trauma, no new drama, we already got a full day (Ah, ah)
เหล่าสาวสวยไม่ดราม่าแล้วก็ไม่สร้างเรื่องดราม่าใหม่เพราะพวกเราทำงานยุ่งกันอยู่แล้ว
Pretty girls that you gon’ remember, know that you could never, nothing ever trigger me (Ah, ah)
เราคือแก๊งค์สาวสวยที่คุณต้องจดจำและจะไม่มีใครมาฝืนฉันได้หรอก
This that pretty-girl mantra, she’s that stunna, everyone knows she is me (Ah)
มนต์ตราของแก๊งค์สาวสวยนั้นทำให้ทุกคนต้องทึ่งและทุกคนก็รู้ว่าสมาชิกหนึ่งคนในแก๊งค์นั้นก็คือฉันเอง